La ressource pour aller plus loin
Expertise éditoriale
Les entreprises internationales réalisent enfin qu’il ne suffit pas de traduire les contenus de la maison mère pour disposer d’une matière utile, c’est-à-dire au final commercialement efficace. Vous en avez forcément déjà fait l’expérience : vous consultez un site français, et pourtant vous avez l’impression que l’on vous parle d’une bien étrange manière. Tout sonne faux, le vocabulaire comme les tournures de phrases, entre enthousiasme exacerbé et répétitions… sans parler des anglicismes aussi inutiles qu’agaçants.
Bref, à l’inverse d’un processus d’identification à la marque ou, au minimum, d’attachement au site, vous gardez en mémoire que cette entreprise ne parle pas votre langue et qu’elle ne fait pas beaucoup d’efforts pour se rapprocher de vous. De l’art de passer – assez bêtement – à côté de ses cibles…
Il est pourtant simple de lister les principales raisons qui prêchent pour des contenus vraiment localisés :
Pour ces raisons, une bonne traduction doit être considérée comme une matière première et non comme un produit fini. Sa localisation, sur le fond comme sur la forme, passe par une connaissance très fine des cibles, qu’elle soit fonctionnelle ou verticale. Car c’est bel et bien cette affinité qui renseigne tant sur le vocabulaire réellement usité que sur les priorités du moment ou le degré de maturité du marché local.
En théorie, les responsables marketing, spécialistes produits ou marchés, sont les mieux placés pour retravailler les contenus traduits en fonction de ce qu’ils connaissent du terrain. Mais dans les faits, ils sont généralement accaparés par d’autres tâches, plus explicitement génératrices de revenus et, la plupart du temps de guerre lasse, ils laissent publier ce qui ne devrait jamais l’être : des contenus qui, de toute évidence, n’ont pas été écrits pour ceux qui les lisent.
Bonne nouvelle pour les agences éditoriales : de cet état de fait émerge une demande croissante de localisation déléguée. Combinée à la traduction ou objet d’une prestation distincte, la localisation de contenu a le vent en poupe. Dopé par le marketing social et les plates-formes communautaires, le contenu se retrouve à nouveau au centre des préoccupations marketing. Et c’est tant mieux, car trop souvent la surenchère technologique a pris le pas sur le sens, le contenant sur le contenu… Ainsi, toutes les marques sont sur Facebook… mais pour y dire quoi exactement ? Comment espérer provoquer l’adhésion ou l’interactivité si à la base les messages envoyés ne témoignent pas de cette envie de proximité ?
La ressource pour aller plus loin
12 Déc 2024
Digital Marketing
Vous avez encore faim d’actus ?
Tous les mois, régalez-vous des dernières nouveautés marketing, directement servies dans votre boîte mail !